web space | free hosting | Business WebSite Hosting | Free Website Submission | shopping cart | php hosting

2003/12/12

Use Your Greek in daily life (1)

Outline

Introduction

How Greek affect our daily life?

Religious use of Greek among Christians:

    1. Appreciation of the literary artistry of the biblical writers,
    2. Exegesis (clearer understanding): Romans 6, Matthew 28
    3. Exegesis tools: Examples in Uses of Tools
    4. Devotion,

Introduction

  1. Greek fonts are in SPIonic font or BSTGreek font.
  2. Download these two fonts and copy them to your computer.
  3. Put them in c:\windows\fonts [for Win 95, 98, XP] or c:\winnt\fonts [for WinNT or Win2000]. They are font files only, so don't worry about virus.

How Greek affect our daily life?

  1. The terms and culture as expressed in daily life: Greek architecture
  2. Special uses: Science, astronomy, Mathematics.
  3. English words: influenced from Latin, Greek (15%), French, and Saxon (or Welsh)
  4. The Indo-European languages: Greek can help you learning Latin (Italian), German, French and other related languages. E.g. use of ending declension
  5. Biblical Study: The original text of New Testament is in Greek. Thus the only way to understand it fully is in Greek. Plus, the Old Testament in Greek is called LXX. It has influenced the authors of New Testament deeply.
  6. All the classical writers write in Greek or Latin. It is why these two languages are originally chosen as the must-learnt languages in England before.
  7. For Christians, many important doctrines in systematic theology (e.g. Christology and other doctrines) are written mainly in Greek (some in Latin). They are formulated in Greek, in terms of Greek thought, in the creeds of the churches in the first three Century. E.g. Nicean Creed is in Greek.
  8. Daily uses of Greek: Devotion, bible study (personal or small group), sermon preparation, doctrinal debate, biblical guidance (in search of new insights), and exegesis (deep analysis and prevent wrong concepts from translation or traditions)

Religious use of Greek among Christians:

  1. Appreciation of the literary artistry of the biblical writers,
  2. Exegesis (clearer understanding): Romans 6, Matthew 28
  3. Exegesis tools: Examples in Uses of Tools
  4. Devotion,
  5. Exegesis (deeper analysis)
  6. Exegesis (and prevent wrong concepts from translation or traditions)
  7. Bible study (personal or small group),
  8. Sermon preparation,
  9. Doctrinal debate, (homo, homoi; ousia) Greek > Latin
  10. Biblical guidance (in search of new insights: translation may misguide you.),

 

1. Appreciation of the literary artistry of the biblical writers,

doca qew=| e)n u(yi&stoiv kai

Glory to God in the highest and

ei)rh&nh e)pi gh=v en anqrw&poiv eu)doki&av

Peace on Earth among men of goodwill

Semitic poetry by parallelism.

2. Exegesis (clearer understanding):

3. Exegesis tools: Examples in Uses of Tools:

  1. Word Study
    1. Scholars' works: E.g. 巴克萊著 新約原文字解. : agape
    2. There are many works claimed to be “word study,” but many of them are not up to standard. Use ONLY the scholarly works: E.g. One who has a Th. D. or Ph. D. degree from famous seminaries or universities.

    3. Do it yourself: use Greek and English/Chinese Bible Concordance. E.g. Strong. Use the exhaustive concordance. Don’t rely on them, you must check the work yourself ! (聖經原文字彙中文彙編)
  2. Exegesis
    1. 中文線上聖經新約parsing(http://bible.fhl.net/new/gparsing.html)
    2. Greek and Hebrew Chinese Bible Concordance (聖經原文字彙中文彙編) E.g. Romans 6: 1, 15 (verb: 仍在 1961 + noun: 罪中 266) 但在15(verb: 犯罪 264! 原書寫錯了! 但關鍵在tense. )
    3. Friberg, Barbara & Timothy. Analytical Greek New Testament (pp. 482, 484).

      6: 1 e)time&nwmen: present subjunctive active, 1st p. plural. (verb: remain)

    4. 6:15 a(marth&dwmen : aorist subjunctive active, 1st p. plural. (verb: sin)

    5. Interlinear Bible may help you to grasp it quickly. E.g. ChineseGreekEnglish Interlinear New Testament.
    6. Romans 6: 1 e)time&nwmen : May we continue

      Romans 6:15 a(marth&dwmen : may we sin

    7. Commentaries: Tyndale, NCBC, BST, WBC. NIC, 活泉新約希臘文解經.

4. Devotion

<< 約15章1-17節大綱 >> 15_1-8a_outline.doc

引 言: ( v.1)

v.1a 聖子: 生命源頭。

v.1b 聖父: 改變源頭。

I.普通處理: (v.2) 對所有基督徒:

() v.2a 不結果子者: 取去(Greek: airei = cut away )。

() v.2b 子者: 修理乾淨(Greek: kathairei = cut back)

II.特殊處理: (vv.3-4) 對所有基督徒: 兩個要素

() v.3 內化真理: [應用: 按真理而行? 屬靈價值觀? 性格/氣質?]

() v.4 常在主: [不在主 就在世界中 12:1-2]

原則: 要有生命成長, 必須要接受神的修理, 而將真理內化,並常在主堙C

III.『常在主堙z的後果: (vv.5-8) : [『常在主堙z是命令式]

()多結果子 (v.5a); 反之: 被隔離 (v.6) [(v.5b): 林後3:5]

()主的話在堶 (v.7a ); (ta hremata; 活的道)

()祈求必成就 (v.7b ); 祈求(Greek: aitesasthe; impv.>future)

()父得榮耀,真門徒 (v.8 ):你結果子,印證你是耶穌的門徒。[aor./ 得榮耀]

IV. 『常在主堙z的方法: (vv.9-10) :

()常在基督的 (v.9 ): 要求門徒進入祂的愛中 {反:不信}

()-->我們的順服 (v.10): 守主的命令   {反:信自己(的道)} 

V.『常在主堙z的後果: (v.11) : 滿有基督的喜樂

VI.『主的命令』 (v.12-17) : 你們要彼此相愛! [12:3-8 自愛/各施其職]

以下參經文搜尋(原文) ; 中文線上聖經計劃

中文線上聖經新約parsing

羅馬書 6章 1節 原文內容: (BSTGreek; freeware font)

tiv ou;n ejrou'men ejpimevnwmen th'/ aJmartiva/ i&na hJ cavri" pleonavsh/

Parsing內容:

SN是會引到那字的原文分析.

原文字

SN

詞性

字彙分析

原型

簡要意義

備註

tiv

05101

疑問代名詞

直接受格 單數 中性

tiv"

   

ou;n

03767

連接詞,助讀字

 

ou;n

   

ejrou'men

動詞

未來式 主動 直說語氣 第一人稱 複數

levgw

   

ejpimevnwmen

動詞

現在式 主動 假設語氣 第一人稱 複數

ejpimevnw

   

th'/

03588

冠詞

間接受格 單數 陰性

oJ

不必翻譯

 

aJmartiva/

名詞

間接受格 單數 陰性

aJmartiva

   

i&na

連接詞,助讀字

 

i&na

   

hJ

03588

冠詞

主格 單數 陰性

oJ

不必翻譯

 

cavri"

名詞

主格 單數 陰性

cavri"

   

pleonavsh/

動詞

第一簡單過去式 主動 假設語氣 第三人稱 單數

pleonavzw

   


羅馬書 6章 15節 原文內容:

tiv ou;n aJmarthvswmen o&ti oujk ejsme;n uJpo; novmon ajlla; uJpo; cavrin mh; gevnoito

Parsing內容:

原文字

SN

詞性

字彙分析

原型

簡要意義

備註

tiv

05101

疑問代名詞

直接受格 單數 中性

tiv"

   

ou;n

03767

連接詞,助讀字

 

ou;n

   

aJmarthvswmen

動詞

第一簡單過去式 主動 假設語氣 第一人稱 複數

aJmartavnw

   

o&ti

連接詞,助讀字

 

o&ti

   

oujk

03756

   

ouj

   

ejsme;n

01510

動詞

現在式 主動 直說語氣 第一人稱 複數

eijmiv

   

uJpo;

介繫詞

 

uJpov

   

novmon

03551

名詞

直接受格 單數 陽性

novmo"

   

ajlla;

00235

連接詞,助讀字

 

ajllav

   

uJpo;

介繫詞

 

uJpov

   

cavrin

名詞

直接受格 單數 陰性

cavri"

   

mh;

   

mhv

   

gevnoito

01096

動詞

第一簡單過去式 關身 期望語氣 第三人稱 單數

givnomai

   

馬太福音 28章 19節

原文內容:

poreuqevnte" ou;n maqhteuvsate pavnta ta; e[qnh baptivzonte" aujtou;" eij" to; o[noma tou' patro;" kai; tou' uiJou' kai; tou' aJgivou pneuvmato"

Parsing內容:

原文字

SN

詞性

字彙分析

原型

簡要意義

備註

poreuqevnte"

04198

動詞

第一簡單過去式 被動 分詞 主格 複數 陽性

poreuvomai

   

ou;n

03767

連接詞,助讀字

 

ou;n

   

maqhteuvsate

動詞

第一簡單過去式 主動 命令語氣 第二人稱 複數

maqhteuvw

   

pavnta

03956

形容詞

直接受格 複數 中性

pa'"

   

ta;

03588

冠詞

直接受格 複數 中性

oJ

不必翻譯

 

e[qnh

名詞

直接受格 複數 中性

e[qno"

   

baptivzonte"

動詞

現在式 主動 分詞 主格 複數 陽性

baptivzw

   

aujtou;"

人稱代名詞

直接受格 複數 陽性

eJautou'

   

eij"

01519

介繫詞

 

eij"

   

to;

03588

冠詞

直接受格 單數 中性

oJ

不必翻譯

 

o[noma

03686

名詞

直接受格 單數 中性

o[noma

   

tou'

03588

冠詞

所有格 單數 陽性

oJ

不必翻譯

 

patro;"

名詞

所有格 單數 陽性

pathvr

   

kai;

02532

連接詞,助讀字

 

kaiv

   

tou'

03588

冠詞

所有格 單數 陽性

oJ

不必翻譯

 

uiJou'

名詞

所有格 單數 陽性

uiJov"

   

kai;

02532

連接詞,助讀字

 

kaiv

   

tou'

03588

冠詞

所有格 單數 中性

oJ

不必翻譯

 

aJgivou

形容詞

所有格 單數 中性

a&gio"

   

pneuvmato"

04151

名詞

所有格 單數 中性

pneu'ma